درباره

دبیرخانه نظارت بر ترجمه قرآن کریم و آثار قرآنی

 اهداف و مأموريت‌ها

  • بررسي ترجمه‌هاي قرآن و متون ديني جهت نشر، و جلوگيري از ترويج ترجمه‌هاي مغلوط و غيرمنطبق با آيات قرآن كريم و متون ديني.
  • صدور مجوز انتشار و پخش معناي ظاهري آيات قرآن به صورت مكتوب يا ارائه آن در رسانه‌هاي ديداري و شنيداري
  • حمايت از نشر ترجمه‌هاي برتر و تهيه الگوهاي مناسب‌تر ترجمه
  • کارشناسی و معرفی آثار شایسته، حمایت در زمینه های: فنون قرآنی، علوم قرآنی، تفسیر و ترجمه قرآن کریم.
  • حمایت از تولید و نشر آثار صوتی، تصویری و الکترونیکی.

مراحل اجرای كار

اثر ارائه شده براي اخذ مجوز نشر، پس از تحويل به دبيرخانه نظارت به كارشناسان مرتبط با موضوع ارجاع شده و مراحل بازخواني و بازبيني اثر براساس ضوابط انجام مي‌پذيرد. موارد خاص در جلسات كارگروه‌ها يا شوراي نظارت مطرح شده و تصميم لازم درباره آنها اتخاذ مي‌شود.

ساختار نظارتی

الف) كارگروه‌های تخصصی:

كارگروه تفسير

  • كارگروه حديث
  • كارگروه زبان و ادبيات عرب
  • كارگروه زبان و ادبيات فارسی
  • كارگروه تصحيح و بازبينی
  • كارگروه نشر
  • كارگروه علوم قرآنی

 

ب) شوراي نظارت

ج) دبيرخانه

« آيين‌نامه نظارت بر نشر و ترجمه قرآن كريم »

قرآن كريم به عنوان عالي‌ترين متن و آخرين نسخه سعادت الهي براي انسان، حاوي حقايق ارزشمندي است كه كشف آنها تنها از طريق وحي امكان‌پذير است. از قرون و اعصار گذشته،يكي از نيازهاي بشر، دست‌يابي به معناي ظاهري قرآن كريم بوده است كه از آن به «ترجمه» تعبير شده است. «ترجمه قرآن» نازل‌ترين و دردست‌ترين سطح بيان مفاهيم قرآني مي‌باشد.

ضرورت

امروزه ترجمه‌هاي متعددي تهيه و عرضه شده و مي‌شود كه از نظر سطح و درجه صحت و دقت بسيار متفاوت‌اند. همين امر، سبب چندگانگي و بعضاً تعارض‌هايي شده است. از يك سو ممكن است مطالبي به نام معناي قرآن ترويج شود كه با حقيقت قرآن متفاوت باشد؛ و از سوي ديگر امكان اعمال سلايق نادرست و دور شدن از اصول و مباني صحيح را سبب گردد. نياز مبرم جامعه امروز و به خصوص نسل جوان به ترجمه‌هاي صحيح و روان در سطوح مختلف، ضرورت اين امر را دو چندان مي‌كند.

وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با عنايت به وظيفه قانوني خود در نظارت بر امر نشر كتب، به سامان‌دهي و نظارت بر نشر ترجمه قرآن كريم مبادرت ورزيده و از نشر ترجمه‌هاي مغلوط و غير منطبق با متن قرآن كريم به طور جدي جلوگيري مي‌كند.

ماده ۱- به منظور ارائه ترجمه صحيح قرآن كريم و جلوگيري از نشر ترجمه‌هاي مغلوط و غير منطبق با متن قرآن، آيين‌نامه حاضر تدوين شده و جهت اجرا ابلاغ مي‌شود.

ماده ۲- «نشر ترجمه قرآن» يعني: انتشار و پخش معناي ظاهري آيات قرآن به صورت مكتوب يا ارائه آن در رسانه‌هاي ديداري و شنيداري.

ضوابط

ماده ۳- ترجمه آيات قرآن، نبايد مغاير با معناي صحيح متن آن باشد.

ماده ۴- در مصاحف مترجم ترجمه آيات بايد به صورت مناسب در داخل صفحه آيات يا صفحه مقابل متن آيات و يا نظير آن باشد. چاپ و نشر ترجمه قرآن به صورت كامل، اجزاي منفصل، احزاب و سور قرآن يا مجموعه آيات در قالب كتاب، جزوه يا نرم‌افزار بدون درج آيات مربوط ممنوع است.

ساختار نظارتی

ماده ۵- به منظور تدوين ضوابط علمي، دستورالعمل‌هاي اجرايي، نظارت بر حسن اجراي آن و همچنين صدور مجوز نشر مصاحف مترجم، ساختاري با اركان ذيل در مركز هماهنگي، توسعه و ترويج فعاليت‌هاي قرآني كشور تشكيل مي‌شود

  • كارگروه‌های تخصصي
  • شوراي نظارت
  • دبيرخانه

ماده ۶- كارگروه‌های تخصصی

به منظور تدوين ضوابط علمي، دستورالعمل‌های اجرايی و ارائه نظرات و كارشناسي‌هاي لازم به شوراي نظارت، كارگروه‌هاي تخصصي به شرح ذيل تشكيل مي‌شود:

  • كارگروه تفسير و علوم قرآن: شامل ۷ نفر از اساتيد و صاحب‌نظران حوزوي و دانشگاهي در حوزه تفسير و علوم قرآن
  • كارگروه زبان و ادبيات عرب: شامل 5 نفر از اساتيد و صاحب‌نظران حوزوي و دانشگاهي آشنا با تفسير و ترجمه قرآن كه حداقل دو نفر از ايشان متخصص در فن ترجمه باشند.
  • كارگروه زبان و ادبيات فارسي: شامل 5 نفر از اساتيد و صاحب‌نظران حوزوي يا دانشگاهي آشنا با تفسير و ترجمه قرآن كريم

تبصره: براي بررسي ترجمه قرآن به ساير زبان‌ها، كارگروه مربوط به آن زبان شامل 5 نفر از اساتيد و صاحب‌نظران حوزوي يا دانشگاهي آشنا با تفسير وترجمه قرآن تشكيل مي‌شود.

  • كارگروه بازبيني و تصحيح: شامل 3 نفر آشنا با قواعد نگارش و ويرايش و مفاهيم قرآن و مسلط بر ا مر بازبيني و تصحيح متون
  • كارگروه نشر: شامل 5 نفر از صاحب‌نظران و كارشناسان چاپ و نشر و فعاليت‌هاي رسانه‌اي قرآن

تبصره: اعضاي كارگروه‌ها توسط رييس مركز هماهنگي، توسعه و ترويج فعاليت‌هاي قرآني كشور و با مشورت با مراكز معتبر علمي كشور تعيين مي‌شوند

ماده ۷- شورای نظارت

شورای نظارت بر نشر ترجمه قرآن به منظور جمع‌بندي نظرات تخصصي و بررسي صدور مجوز نشر ترجمه‌هاي قرآن و ساير تصميم‌گيري‌ها، با حضور نمايندگان كارگروه‌هاي تخصصي ياد شده، رييس مركز و رييس دبيرخانه تشكيل مي‌شود. نظر اين شورا لازم‌الاتباع و رأي آن در حوزه مسئوليت و اختيارات معين شده نافذ است.

ماده ۸- دبيرخانه

به منظور انجام امور اداري و پشتيباني اجراي آيين‌نامه، رييس مركز فردي را با دارا بودن سابقه فعاليتهاي تخصصي و اجرايي به عنوان رييس دبيرخانه شوراي نظارت بر نشر ترجمه قرآن كريم منصوب مي‌كند.

دبيرخانه موظف است تمهيدات لازم برای تحقق مصوبات شورای نظارت را انجام دهد.

ساير موارد

ماده ۹- چاپ و انتشار مصاحف و مجموعه‌هاي آيات و سور قرآن مترجم در جزوات و كتب آموزشي قرآن، محصولات رسانه‌اي قرآني، كتب تفسير و ادعيه، منوط به صدور مجوز از سوي دبيرخانه مي‌باشد.

تبصره: با متخلفان از مفاد اين آيين‌نامه طبق ضوابط جاري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي برخورد خواهد شد.

ماده ۱۰- دبيرخانه از طريق مركز موظف است، در مورد اطلاع‌رساني دقيق آيين‌نامه حاضر و ضوابط و دستورالعمل‌هاي اجرايي آن اقدام مناسب را انجام دهد.

ماده ۱۱- اين آيين‌نامه در ۱۱ماده و ۳ تبصره به تأييد وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي رسيده و لازم‌الاجرا مي‌باشد و كليه مقررات مغاير با آن ملغي اعلام مي‌شود.

آشنایی با مسئولین دبیرخانه نظارت بر ترجمه قرآن کریم و آثار قرآنی